Kommentiertes Werkverzeichnis
 
Uncle Scrooge 23
 
CBL IV/1/85 · E: 1957-05-23 · V: 1958-09 · Cover
Nur Zeichnungen von Barks
D: DDT 37; DDT2 37
Tick, Trick und Track; Dagobert Duck
Die Neffen lassen aus Geldscheinen hergestellte Papierflugzeuge fliegen.
DDT 37, DDT2 37: nach Barks-Original neu gezeichnet.
 
US 23/1 Uncle Scrooge (Onkel Dagobert) I.N.D.U.C.K.S.-Eintrag anzeigen
CBL IV/1/86 · E: 1957-12-05 · V: 1958-09 · 1 S.
D: MM 12/60; BL-OD 2
Dagobert Duck
Ein Maharadscha befördert mit seinem Koksauto eine besondere Art von Koks: Edelsteine. Dagobert befördert mit seinem Heuwagen eine besondere Art von Heu: Banknoten.
CBL-Titel: »Moola on the Move«.
 
US 23/2 The Strange Shipwrecks (Der Spuk vom Gumpensund) I.N.D.U.C.K.S.-Eintrag anzeigen
CBL IV/1/87 · E: 1957-12-31 · V: 1958-09 · 21 S.
D: MM 4-6/60 (20 3/4) [F1]; TGDD 47 (20 3/4) [F2]; MM 28-30/85 (20 3/4) [F2]; KA 40 [F1]; DC 3 [F2]; BL-OD 15 [F1]
Donald Duck; Tick, Trick und Track; Dagobert Duck; Panzerknacker
Emsig [-]; Kniest [Stalwart]; Lusche [Saltwind McSpray]; Mercedes [-]; Schundnickel [Raider Nick]; - [Davy Jones]
Schon vier Schiffe Dagoberts sind mit einer Ladung Gold an Bord im Gumpensund [Doomgurgle Straits] gestrandet. Da sein Detektiv mit den Nerven fertig ist, stellt er Donald, der einen Fernkurs absolviert hat, als Ersatz ein. Donald schifft sich mit Tick und Trick im Hafen von Sitka, Alaska, auf die »Horror« [S.S. Moneytubs] ein, während Dagobert und Track [Louie] im Gumpensund nach dem Rechten sehen. Der Leuchtturmwärter Lusche [Saltwind McSpray] erzählt ihnen die Sage vom Spuk vom Gumpensund, dem Geist des Seeräubers Schundnickel [Raider Nick]. Track schöpft Verdacht und findet Dagoberts Gold, als Blockschokolade getarnt, in der Speisekammer des Leuchtturms. Doch der Leuchtturmwärter und seine Gehilfen, die sich als die verkleideten Panzerknacker herausstellen, legen sie in Fesseln. Derweil nähert sich die »Horror« dem Gumpensund. Donald beschattet einen Verdächtigen, während Tick und Trick an Land gehen und Dagobert und Track befreien. Die Küstenwache wird gerufen, und Donald löst das Geheimnis des Spuks: ein aufblasbares Gummischiff.
Nach einer Idee von Nick George.
MM 4-6/60, TGDD 47, MM 28/30/85: Wegen Überleitungstexten fehlen das 1. Panel von S. 6 und das 1. Panel von S. 13.
 
US 23/3 Gyro Gearloose (Späte Einsicht) I.N.D.U.C.K.S.-Eintrag anzeigen
CBL IV/1/109 · E: 1958-01-09 · V: 1958-09 · 4 S.
D: MM 26/59; BL-DÜ 2; KA 40
Daniel Düsentrieb; Helferlein
Düsentrieb möchte sein Schwimmbecken benutzen, ohne daß die Nachbarn herausfinden, daß er nicht schwimmen kann. Versuche mit salzgesättigtem und durch Gelatine versteiftem Wasser sowie mit einem Sicherheitsnetz schlagen jedoch fehl. Er kommt auf Schwimmblasen und Kran zurück.
CBL-Titel: »Gyro Goes for a Dip«.
 
US 23/4 The Fabulous Tycoon (Das gibt es nur in Texas) I.N.D.U.C.K.S.-Eintrag anzeigen
CBL IV/1/113 · E: 1958-01-09 · V: 1958-09 · 5 S.
D: MM 37/59 [F1]; TGDD 45 [F2]; KA 38 [F2]; BL-OD 15 [F1]; MM 15/01 [F2]; WDM 2 [NF]
Donald Duck; Dagobert Duck
- [Longhorn Tallgrass]
Donald und Dagobert besuchen in Texas den größten Grundbesitzer der Welt [Longhorn Tallgrass], der ihnen seinen Reichtum höchst plastisch vor Augen führt. Doch als Dagobert, dessen Bank dem Texaner das Geld zum Ankauf seines Besitzes geliehen hat, die Zinsen kassieren will, wird der große Mann ganz klein.
MM 15/01: Titel hier: »Noch reicher«.
WDM 2: Text in hessischer Mundart; Titel hier: »Des gibbts nur in Hesse«.
 
US 23/5 Uncle Scrooge (Onkel Dagobert) I.N.D.U.C.K.S.-Eintrag anzeigen
CBL IV/1/108 · E: 1957-10-31 · V: 1958-09 · 5/8 S.
D: BL-OD 2
Dagobert Duck
Steffi [-]; Uwe [-]
Dagobert hat Geld wie Heu. Daran würde selbst ein Gaul ersticken.
CBL-Titel: »All Choked Up«.
Drei Achtel dieser Seite wurden in der Erstveröffentlichung durch eine Anzeige und die »Dell Pledge to Parents« eingenommen. Die untypische Länge dieses Gags läßt vermuten, daß bei Western 1-3 Panels herausgekürzt wurden.
Im Original ein Wortspiel mit »He has a roll that would choke a horse«, wohl eine Anspielung auf Dagoberts schottischen Akzent (gerolltes R); andererseits läßt sich »roll« auch mit »Banknotenbündel« übersetzen.
 
US 23/6 Uncle Scrooge (Onkel Dagobert) I.N.D.U.C.K.S.-Eintrag anzeigen
CBL IV/1/118 · E: 1958-03-25 · V: 1958-09 · 1 S.
D: MMSB 9; BL-OD 2
Dagobert Duck
Weil die Strompreise erhöht worden sind, löscht Dagobert alle Lichter im Haus; zum Zeitunglesen klettert er auf eine Straßenlaterne.
CBL-Titel: »Lights Out!«
 

 
BarksBase by Gerd Syllwasschy · Stand: 19. August 2007
 
Die I.N.D.U.C.K.S.-Links wurden in Übereinstimmung mit der I.N.D.U.C.K.S.-Lizenz benutzt. Die vollständige I.N.D.U.C.K.S.-Datenbank ist unter inducks.org abrufbar.
 
Abbildungen © Disney.