1960-?? |
TTT 2465/0 |
»The Lemonade King« |
»Der Limonadenkönig« |
1960-?? |
TTT 2465/1 |
»Cascading Lemonade« |
»Limonadenkaskade« |
1960-?? |
TTT 2465/2 |
The Lemonade King |
Der Limonadenkönig |
1960-01 |
FC 1073/0 |
»The Chick in the Breakfast Egg« |
»Das Küken im Frühstücksei« |
1960-01 |
FC 1073/1 |
Mopping Up |
Gewußt wie! |
1960-01 |
FC 1073/2 |
Touché Toupee |
Der Schreckenshut |
1960-01 |
FC 1073/3 |
The Snow Chaser |
Der Schneeverdampfer |
1960-01 |
FC 1073/4 |
Free Ski Spree |
Wunder des Schneeschuhs |
1960-01 |
WDC 232/0 |
»Icicle Xylophone« |
»Das Eiszapfenxylophon« |
1960-01 |
WDC 232/1 |
Under the Polar Ice |
Die Kartoffelschlacht |
1960-02 |
WDC 233/0 |
»Gunfight with Umbrellas« |
»Duell mit Regenschirmen« |
1960-02 |
WDC 233/1 |
Knights of the Flying Sleds |
Düsenritter |
1960-03 |
DD 70/0 |
»Banana Peel in Suit of Armor« |
»Bananenschale in Ritterrüstung« |
1960-03 |
US 29/0 |
»Seesaw with Money Bag« |
»Wippe mit Geldsack« |
1960-03 |
US 29/1 |
Island in the Sky |
Die Insel im All |
1960-03 |
US 29/2 |
Oodles of Oomph |
Eine großartige Leistung |
1960-03 |
US 29/3 |
Hound of the Whiskervilles |
Der Hund der Whiskervilles |
1960-03 |
WDC 234/1 |
Riding the Pony Express |
Der Pony-Expreß |
1960-04 |
FC 1095/0 |
Say Cheese |
»Der malende Fotoapparat« |
1960-04 |
FC 1095/1 |
The Call of the Wild |
Ruf der Wildnis |
1960-04 |
FC 1095/2 |
Cave of the Winds |
Geistermusik |
1960-04 |
FC 1095/3 |
Mixed-Up Mixer |
Die Mixmaschine |
1960-04 |
FC 1095/4 |
The Madball Pitcher |
Knapp vorbei ist auch daneben |
1960-04 |
FC 1095/5 |
The Bear Tamer |
Die Bärenhatz |
1960-04 |
FC 1095/6 |
Tale of the Tape |
Daniel Düsentrieb [»Das Tonband bringt es an den Tag«] |
1960-04 |
FC 1095/7 |
His Shining Hour |
Die Schuhputzmaschine |
1960-04 |
WDC 235/0 |
»Vacuum-Cleaned Nephews« |
»Gestaubsaugte Schmutzfinken« |
1960-04 |
WDC 235/1 |
Want to Buy an Island? |
Einsame Insel zu verkaufen! |
1960-05 |
DD 71/0 |
»Burned by Telescope« |
»Von Teleskop verbrannt« |
1960-05 |
DD 71/1 |
Rainbow's End |
Tick, Trick und Track [»Am Ende des Regenbogens«] |
1960-05 |
FC 1099/0 |
»Family Photo with Facade« |
»Familienfoto mit Hausfassade« |
1960-05 |
WDC 236/0 |
»A Cabin with an Interior« |
»Hütte mit Innenleben« |
1960-05 |
WDC 236/1 |
Froggy Farmer |
Die Froschfarm |
1960-06 |
US 30/0 |
»Money-Bill Fan« |
»Der Geldscheinfächer« |
1960-06 |
US 30/1 |
Pipeline to Danger |
Das große Ölgeschäft |
1960-06 |
US 30/2 |
War Paint |
Die Kriegsbemalung |
1960-06 |
US 30/3 |
Yoicks! The Fox! |
Die Fuchsjagd |
1960-06 |
WDC 237/0 |
»Bread versus Rod« |
»Brot gegen Angelrute« |
1960-06 |
WDC 237/1 |
Mystery of the Loch |
Wunder der Tiefe |
1960-07 |
DD 72/0 |
»Eating Corn« |
»Maisessen« |
1960-07 |
WDC 238/0 |
»Ducks with Rubber Rings« |
»Schwimmreifen« |
1960-07 |
WDC 238/1 |
The Dog-Sitter |
Der Hundesitter |
1960-08 |
WDC 239/1 |
The Village Blacksmith |
Der wackere Dorfschmied |
1960-09 |
DD 73/0 |
»Preparing Breakfast« |
»Frühstückszubereitung« |
1960-09 |
US 31/0 |
»Keep off the Grass« |
»Rasen betreten verboten« |
1960-09 |
US 31/1 |
All at Sea |
Das große Tauschgeschäft |
1960-09 |
US 31/2 |
Fishy Warden |
Erfinder unter Wasser |
1960-09 |
US 31/3 |
Two-Way Luck |
Freitag, der 13. |
1960-09 |
US 31/4 |
The Secret Book |
Onkel Dagobert [»Das geheime Buch«] |
1960-09 |
US 31/5 |
The Balmy Swami |
Wahrsagerschwindel |
1960-09 |
WDC 240/0 |
»All under One Umbrella« |
»Alle unter einem Schirm« |
1960-09 |
WDC 240/1 |
The Fraidy Falcon |
Fundevogel |
1960-10 |
FC 1140/0 |
»Family Photo with Slingshot« |
»Familienfoto mit Schleuder« |
1960-10 |
WDC 241/0 |
»Shared Bandage« |
»Geteilter Schmerz ist halber Schmerz« |
1960-10 |
WDC 241/1 |
Rocks to Riches |
Eine Geschichte zum Totlachen |
1960-11 |
DG 38/0 |
»Easy Reading« |
»Leichte Lektüre« |
1960-11 |
LGB D 84/1 |
Donald Duck and the Christmas Carol |
Onkel Dagobert und der Geist der Weihnacht |
1960-11 |
WDC 242/0 |
»Ticket for a Toy Car« |
»Strafzettel für eine Seifenkiste« |
1960-11 |
WDC 242/1 |
Balloonatics |
Der Ballonfahrer |
1960-12 |
DG 39/0 |
»Christmas Stockings« |
»Weihnachtsstrümpfe« |
1960-12 |
FC 1150/1 |
Small Fryers |
Kleine Teufelsbraten |
1960-12 |
FC 1150/2 |
A Sticky Situation |
Daisy Ducks Tagebuch [»Eine klebrige Lage«] |
1960-12 |
FC 1150/3 |
Ring Leader Roundup |
Der verhängnisvolle Ring |
1960-12 |
FC 1150/4 |
Too Much Help |
Hilfe für Oma |
1960-12 |
FC 1150/5 |
Ruling the Roost |
Erinnerungen einer Chefsekretärin |
1960-12 |
FC 1150/6 |
Daringly Different |
Daisy Ducks Tagebuch [»Die Individualistin«] |
1960-12 |
FC 1150/7 |
False Flattery |
Scheinheilige Schmeichelei |
1960-12 |
FC 1150/8 |
Friendly Enemy |
Daisy Duck [»Wohlgemeinte Ratschläge«] |
1960-12 |
FC 1150/9 |
Undercover Girl |
Daisy Duck [»Der neue Hut«] |
1960-12 |
FC 1150/10 |
The Inventive Gentleman |
Der einfallsreiche Gentleman |
1960-12 |
US 32/0 |
»Hitch-Hiker Scrooge« |
»Dagobert als Anhalter« |
1960-12 |
US 32/1 |
That's No Fable! |
Der Jungbrunnen |
1960-12 |
US 32/2 |
That Small Feeling |
Daniel Düsentrieb und der Medizinmann |
1960-12 |
US 32/3 |
Clothes Make the Duck |
Der teure Smoking |
1960-12 |
US 32/4 |
The Homey Touch |
Onkel Dagobert [»Schmücke dein Heim«] |
1960-12 |
US 32/5 |
A Thrift Gift |
Üble Übertreibung |
1960-12 |
US 32/6 |
Turnabout |
Glückliche Fügung |
1960-12 |
WDC 243/0 |
»Shovel Sled« |
»Der Schaufelschlitten« |
1960-12 |
WDC 243/1 |
Turkey Trouble |
Donald Duck und die Truthähne/
Jagd auf Truthähne |